(a) "Where did the name Finnerty come from,  
    and what does it mean?"
    Our understanding is this:
    
      
        
          The Celtic version of the name "Finnerty" is "Ó
            Fionnachta"; 
           
          "Ó Fionnachta" in Celtic means: grandchild (or later
            descendant) of "Fionnachta"; 
           
          "Fionnachta" is
            a composite of two Celtic words: "Fionn"
            and "Sneachta"; 
           
          "Fionn" in Celtic means "fair" - as in shade
            of white, and "Sneachta" means snow; 
           
          As a consequence of the above, it seems the original Celtic
            person known as "Fionn-Sneachta" (i.e. "fair
            snow" literally - but meaning "snow-white"), was a man or a woman with snow
            white hair, or snow white skin: or possibly both. Incidentally, and for reasons unknown to
            us, it seems people of such appearance were greatly revered by the ancient Celts.
            Similarly for people with snow-white skin and red hair; and Queen Meave of Connacht - who
            the ancient Celts believed was a goddess (and not a human being), is thought to be one
            such person. 
           
          It may be relevant to include here that the late W.T. Finnerty
            had a nephew (also called William, and middle son of his brother Patrick) born during the
            1940's in the New Inn area of County Galway, who actually did have snow white hair; and
            who (as a child and in his early teens) had a nickname which strongly reflected its
            unusual colour: tangible genetic evidence perhaps of a direct link between himself and the
            original "fionn sneachta" ancestor from many dozens of generations earlier? 
           
          There is a very similar Celtic word to "Fionnachta"
            (which can be seen in modern Irish Language dictionaries) spelled:
            "Fionnachtaí"; and the English meanings given are "discoverer"
            or "inventor". Whether or not there is any substantial
            relationship between the origins of these two words, we do not know at present.  
            
              
                Celtic 
                Translation distortions (from Celtic language to English):  | 
               
             
             
         
        
          When Ireland came fully under the grip of English control (in
            the 1600's) all, or almost all, Celtic family names (and place names) were forced through
            a very "rough and ready, any old way will do" translation process which
            was highly distorting: often (and perhaps deliberately) to an extent which meant the end
            result was completely meaningless in all languages. 
           
          In this hit-and-miss way, busy English scribes - who would have had no knowledge of Celtic languages
            (or very little) - quickly wrote down place names on maps, and drew up lists of tenants'
            names etc., based on what they heard and what was easiest for them to pronounce. Under
            these circumstances, Ó Fionnachta was transformed into Finnerty by one scribe, to O'Finaghty
            or Finaghty by another, and so on.  Some of the other
            variations we know of include: O'Fenaghty, Fenaughty, Finaughity, Feenaghty, Fennaghty, Fennaughty, Finerty,
            Finnearty, O'Finnearty, Finnarty, Fennerty, Fenerty, Fenety, Fenarty,
            and Finnesty.  However, and as is believed to have
            happened with several other Celtic names, some of these variations (such as Fenerty and Fenety for example), may
            have originated after members of the family had emigrated from Ireland and established
            themselves in places such as England, Canada, the United States, South Africa, Australia,
            and New Zealand.  Also, there is reason to believe that some (at least) of the people
            with the surnames Fenton, and Snow,
            are also Fionn-Sneachta descendants.  
           
         
        
          Had the English scribes been less busy, more knowledgeable, and
            more caring perhaps, "Ó Fionnachta" would probably have been translated to
            "Fairsnow", or "Snowfair" possibly. 
           
         
           | 
       
     
     |